Reklama

Ktorí herci a seriály majú najťažšie zrozumiteľné dialógy? Výskum prekvapil

Zdroj | unsplash/Phillip Goldsberry
Michal Sobek
Zdroj | unsplash/Phillip Goldsberry
Zdroj | unsplash/Phillip Goldsberry

Sledujete filmy a seriály s titulkami alebo bez? Výskum sa zameral na 1 200 Američanov a výsledky sú skutočne pozoruhodné. Ktorým hercom a seriálom je najťažšie rozumieť?

Z výskumu plynú zaujímavé zistenia, a to že 50 % opýtaných sleduje obsah s titulkami, 55 % to robí kvôli tomu, že dialógy sú ťažko zrozumiteľné a 62 % opýtaných používa titulky viac na streamovacích službách ako v televízii.

Rozdiely vidno v tom, že 70 % z tých, čo tvrdili, že používajú titulky patria do Generácie Z, teda jedinci narodení od polovice do konca 90. rokov 20. storočia po prvé roky po roku 2010. Zaujímavé sú aj dôvody, prečo používatelia využívajú titulky.

Obsah pokračuje pod reklamou

61 % ich používa, keď sú akcenty ťažko pochopiteľné a 29 % uprednostňuje sledovanie obsahu doma potichu, pričom titulky necháva zapnuté, aby nerušili spolubývajúcich alebo rodinu. Titulky slúžia aj na edukatívne účely, pretože takmer 1 z 5 ich pravidelne používa, aby sa naučil nový jazyk.

78 % opýtaných má problémy s počutím dialógov kvôli hlasnej hudbe v pozadí vo filmoch a seriáloch, čo vedie k tomu, že 55 % respondentov súhlasí s tým, že dialógy sú ťažšie počuť ako v minulosti. 35 % zase tvrdí, že herci rozprávajú rýchlejšie ako kedysi.

Zdroj | preply

Niektorí Američania majú problém porozumieť hercom, najčastejšie sa tam objavujú mená ako Tom Hardy, Sofia Vergara, Arnold Schwarzenegger, Sean Connery, Johny Depp, Jackie Chan, Benedict Cumberbatch, Salma Hayek, Brad Pitt, Gal Gadot, Idris Elba a Liam Neeson.

Čo sa týka seriálov, tak tam opýtaní zaradili Peaky Blinders, Derry Girls, Game of Thrones, Bridgerton, Squid Game, Narcos, Ozark, Money Heist, The Crown a The Witcher.

74 % uviedlo, že radšej používajú titulky pri sledovaní relácie, ktorá nie je v ich rodnom jazyku, ako je napríklad populárna Squid Game. 26 % preferuje pri sledovaní cudzojazyčného filmu alebo seriálu dabing v anglickom jazyku.

Sledovanie titulkov divákom pomáha porozumieť zápletke (74 %), udržať pozornosť na obrazovke (68 %) a nepretáčať tak často po vynechaní slov (55 %), čo celkovo zlepšuje zážitok zo sledovania.

Zatiaľ čo titulky majú výhody a nevýhody, slúžia predovšetkým ako komunikačné nástroje na ďalšie porozumenie pre tých, ktorí sú sluchovo postihnutí, a pre tých, ktorí nehovoria angličtinou ako materinským jazykom.

Zdroj
Ďalšia story
Zatvoriť

Newsletter

Ďakujeme za váš záujem! Odteraz vám už neunikne žiadna novinka.
Ľutujeme, ale váš formulár sa nepodarilo odoslať.